РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

РЕПЕТИТОР РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ
персональный сайт репетитора русского языка и литературы
Сравнение

Назвавший хризантему плакучей или рояль кляксой уже сравнил рояль с кляксой, а хризантему с другими цветами или с чем-то иным. На меха­низме сравнения и держится метафорический арсенал художественной речи.
В качестве поэтического тропа сравнение выступает в чистом виде лишь тогда, когда в речи присутствуют обе сопоставляемые стороны.

В народной песне Марьюшка пытает своего батюшку — каков ее суженый, каков мо­лодец?

Ох, хорош, хорош, мое дитятко,— что сокол,
Да пригож, пригож, мое милое,— что ясмен!

Сравнение не изменяет значения сопоставляемых понятий, чем и отличает­ся от метафоры. О суженом Марьюшки сказано, что он подобен соколу. Тут и «суженый» и «сокол» выступают в своих прямых значениях: какие-то привлекательные признаки этой птицы выделяют и молодца. А если о мо­лодце было бы сказано, что он сокол, то получилась бы метафора, потому что человека можно назвать соколом только в переносном смысле.
Сравнение вводится в речь при помощи сопоставительных слов — как, словно, будто, точно, такой, похожий, напоминает и т.п.

Были тут огнеликие канны,
Как стаканы с кровавым вином.
(Н.Заболоцкий)

Похожа, судьба, на базарного ты мясника,
Чей нож окровавлен от кончика до черенка.
(Хакани)

Сравнение подернуто рассудочностью. Видимо, поэтому в народных песнях и романтической поэзии, где высок эмоциональный настрой, оно встречается реже, чем в реалистических картинах,—

Жизнь наша в старости — изношенный халат:
И совестно носить его, и жаль оставить;
Мы с ним давно сжились, давно, как с братом брат;  
Нельзя нас починить и заново исправить.
Как мы состарились, состарился и он;
В лохмотьях наша жизнь, и он в лохмотьях тоже...
( П.  В я з е м с к и й )

Еще нагляднее, чем в приведенном примере, рассудочность проступает в  описательном сравнении. Оно почти исключительно используется при чувственном преображении отвлеченных понятий, что нередко приводит фактически к аллегории («Эхо» Пушкина). Очень любил прибегать к описательным сравнениям Тютчев, который столь неподражаемо умел передать мысль в зримых образах. Обычно он использовал сопоставительную форму как — так. Эта же форма отдаляет Блока от присущей ему символистской зыбкости ощущений —

Как из сумрачной гавани,
От родимой земли
В кругосветное плавание
Отошли корабли.

Так и вы — мои
Золотые года —
В невозвратное
Отошли навсегда.

Некоторые теоретики относят к сравнениям и образные сочетания, выраженные творительным падежом. Вот пример подобного сравнения,- приведенный в "Поэтическом словаре" А. Квятковским —

И осень тихою вдовой
Вступает в пестрый терем свой.

Олицетворяя   осень,   называя   ее   вдовой,   Бунин,   конечно   же,   создает  не сравнение,  а  метафору,  так как  «вдова» выступает не в  прямом значении, иначе позволительно было  бы предположить, что осень побывала замужем. Эту бунинскую метафору развернула в сравнение А. Ахматова —

Заплаканная осень, как вдова...

В поэтических  текстах,  особенно  в  фольклорных,  часто  встречаются так называемые «отрицательные сравнения» —

Не стая воронов слеталась
На груды тлеющих костей,
За Волгой, ночью, вкруг огней                                                           
Удалых шайка собиралась.

Не ель — сосна раззыбалася,
Ай люли-люли, раззыбалася!
Там Аксиньюшка разгулялася.

Не травушка, не ковылушка.
В поле шатается —
Он шатался, волочился                                                                          
Раз добрый молодец.
(А.  Пушкин)

Такого  типа  аналогии  носят  более точное  название — параллелизм.
Маяковский в статье «Как делать стихи?»,  подойдя к сравнению как к приему, написал: «Один из примитивных способов делания образа – это сравнения. Первые мои вещи, например, «Облако в штанах», были целиком построены на сравнениях…  В позднейших вещах … конечно, эта примитивность выведена». Однако из «примитивного способа», из сравнений, состоит львиная доля стихов одного из последних  созданий этого гениального поэта:

Слушайте,
товарищи потомки,
агитатора,
горлана-главаря.
Заглуша
поэзии потоки,
я шагну
через лирические томики,
как живой
с живыми говоря.
Я к вам приду
в коммунистическое далеко
не так,
как песенно-есененный провитязь.
Мой стих дойдет
через хребты веков
и через головы
поэтов и правительств.
Мой стих дойдет,
но он дойдет не так,-
не как стрела
в амурно-лировой охоте,
не как доходит
к нумизмату стершийся пятак
и не как свет умерших звезд доходит.
Мой стих
трудом
громаду лет прорвет
и явится
весомо,
грубо,
зримо,
как в наши дни
вошел водопровод,
сработанный
еще рабами Рима…

Следует себе хорошо уяснить, что нет «примитивных» или «не примитивных» тропов. А есть удачное или неудачное их использование.
Сравнение усиливает впечатление от предмета, подчеркивая его признаки и свойства признаками и свойствами другого предмета.

Репетитор по русскому языку

Другие термины на сайте

Метонимия - это замена предмета или явления другими предметами или явлениями. Метонимия столь же древний троп, что и метафора. Ее возникновение, ви­димо, связано с религиозным запретом, табу.

Олицетворение, согласно значению греческого слова προσωποποια,  — это персонификация, то есть наделение любого существа, явления или предмета человеческими чертами.
Между тем  в литературных словарях олицетворение трактуется  как одушевление, что является искажением  этого литературоведческого термина.

Парцелляция от фр. «parceller», «делить, дробить на части») – неудачный из-за своей многозначности лингвистический термин. Если объединить противоречивые высказывания лингвистов, то под парцелляцией следует, скорее всего, понимать так называемый «телеграфный стиль».

 

Обновлено ( 28.07.2017 14:22 )
 
Код и вид
ссылки
<a href="http://pycckoeslovo.ru/" target="_blank"><img src="http://www.pycckoeslovo.ru/pyccslovo.gif" width=88 height=31 border=0 alt="репетитор по русскому языку"></a> репетитор русского языка

Тел. 8-499-613-7400; 8-915-148-8284, E-mail: pycckoeslovo@mail.ru Все права защищены.