РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА

РЕПЕТИТОР РУССКОГО ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ
персональный сайт репетитора русского языка и литературы
Воля автора священна
Рейтинг пользователей: / 0
ХудшийЛучший 

Творческий рост ни одного нашего классика не был столь медленным, как у Бунина. Здесь вспоминается наш любимый богатырь Илья Муромец, который пролежал на печи тридцать три года, после коих встал с печи да и пошел совершать свои великие подвиги.

Однако благодаря критикам (а их хлебом не корми, но дай повесить на писателя какой-нибудь ярлык), Бунин до сих пор  более всего известен как певец «старого русского быта, старобарской усадьбы» (А.Измайлов), как автор рассказа «Антоновские яблоки», введенного в школьный курс (нельзя же при нынешней власти изучать в школе шедевр мировой литературы рассказ «Господин из Сан-Франциско», созданный зрелым мастером). Иллюстрируя точность своего взгляда на творчество Бунина, критик А.Измайлов приводит бунинское стихотворение 1903 года (эта дата в угловых скобках):
Ночь тепла, светла и золотиста,
Месяц стал и замер над гумном.
Все уснуло, темен тихий флигель.
Степь и небо видны за окном.

За окном по лопухам чернеет
Тень от крыши. Дальше на кусты
И на жнивье лунный свет ложится,
Как льняные белые холсты.

Далеко на севере Капелла
Блещет семицветным огоньком,
И оттуда с поля тянет ровным
Ласковым полуночным теплом.

Сладко этой лаской упиваться,
Сладок отдых ночью. Ночь светла.
Все вокруг, как прежде, - хутор, поле.
Все как было... Только жизнь прошла!

«Бунину теперь сорок два года, – поясняет Измайлов. – Он писал это, когда за его плечами не было и трех с половиной десятков. Но такие стихи, совершенно с таким же ощущением, что лучшее в жизни прошло, что дальше она уже пойдет по могилам, что вот уже краснеют, вянут, осыпаются и кружатся сентябрьские листья, что душа устала и больше ничего и никого не полюбит, ни к чему снова и исцелительно не привяжется, – он писал и тогда, когда ему было двадцать пять и двадцать лет».
Многие поэты, в их числе Бунин, пишут о смерти задолго до достижения двадцатилетнего возраста, что вызвано отнюдь не тоской по «старобарской усадьбе», к которой Бунин и в самом деле был привязан всю свою долгую жизнь.
Прочувственно процитированное Измайловым стихотворение лишь частично относится к высоким  достижениям поэта. Правда, оно было включено Буниным и в собрание сочинений 1915 года. Четыре десятилетия спустя очень известный автор привел стихотворение в том виде, в каком оно вошло в русскую поэзию:

Далеко на севере Капелла
Плещет семицветным огоньком,
И оттуда, с поля, тянет ровным,
Ласковым полуночным теплом.

За окном по лопухам чернеет
Тень от крыши; дальше, на кусты
И на жнивье, лунный свет ложится,
Как льняные белые холсты.

Вослед тот же автор процитировал стихотворение в первоначальном виде, посетовав на то, что Бунин искорежил такое прелестное лирическое создание. Подобного мнения придерживается, видимо, и зарвавшийся самостийный публикатор, разместивший в Интернете как настоящее стихотворение Бунина ранний вариант, которым восхищался еще А.Измайлов. Однако у Бунина нет такого стихотворения. Согласно  его "Литературному завещанию", «"Собрание сочинений", изданное "Петрополисом", следует считать последней авторской редакцией вошедших туда произведений». А в этом издание стихотворение имеет две строфы. Воля автора священна. Поэтому неназванный мной известный писатель, будучи профессионалом, а не самостийным публикатором, с начала привел стихотворение не в том виде, в котором оно его восхищало, а в окончательной редакции.
Бунин нередко сокращал свои стихотворения, и в результате всегда добивался большей поэтической выразительности. Назвать точную дату, когда стихотворение «Далеко на севере Капелла…» было доработано, невозможно. Видимо, это произошло 1933 году при подготовке Буниным собрания сочинений для издательства «Петрополис». Увы, ни одно современное издание сочинений поэта не учитывает факта изменения стихотворения. Правильно было бы публиковать стихотворение «Далеко на севере Капелла…», указывая под ним двойную дату: 1903 - 1933, а не 1903 (эти даты в угловых скобках).
А теперь представим, какую душевную муку мог испытать Бунин этой авторской редактурой, в результате которой из стихотворения исчезло упоминание о хуторе, где прошло детство и отрочество поэта. Да и вообще сокращение текста стихотворения обычно болезненная операция для любого поэта. Так в чем же причина изменений, внесенных Буниным в раннее стихотворение?
Мне представляются несколько причин. Назову их них две основные. Во-первых, выброшенные строфы несут  оттенок сентиментальности, которая изначально была свойственна Бунину. Его очень раздражало, когда в критике указывали на его близость к Тургеневу. Позднее он в резко категорической форме отрицал влияние на свое творчество Тургенева. Но ранний Бунин испытал это влияние. Во-вторых, в строфах, о которых идет речь, избыток так называемой лирической влаги, тоже свойственной раннему Бунину, от чего он ушел в своем зрелом творчестве. Две оставшиеся строфы передают то же самое чувство печали, которое было в четырех строфах первоначального варианта стихотворения. При этом окончательный вариант стихотворения несравненно тоньше и глубже затрагивает переживание, связанное с предстоящей утратой.
Это стихотворение отличает присущая Бунину сильная живописная эмоция. Всего восемь строк. Словно беглыми штрихами сделана зарисовка летней ночи, июльской или августовской, а не сентябрьской, которая пришла на ум А.Измайлову в связи с упоминанием в стихотворении жнивья (критик не учел, что описывается Орловщина, а не северные области пахотной России).
Одна из главных писательских черт Бунина  –  точность. Попробуйте насчитать в огоньке Капеллы семь цветов. Я еще молодым, с острым зрением, да с помощью бинокля, подзорной трубы, насчитал четыре.  Я обратился к знакомому астроному. Он пояснил, что у меня со зрением все в порядке, но мне просто не повезло. Капелла может светиться и двумя и тремя, и десятью цветами. Летними ночами она стоит  очень низко над  горизонтом, вблизи которого световые лучи сильно преломляются. Все зависит от состояния воздуха и момента наблюдения. Так что Бунин остался верен свой неизменной точности. Внимательный читатель найдет так сильно полюбившееся Бунину семицветное светило в романе «Жизнь Арсеньева», который во многом автобиографичен: «Теперь, в июне, луна ходила по-летнему, ниже. Она стояла за углом дома, широкая тень далеко лежала от него по поляне, и из этой тени особенно хорошо было смотреть на какую-нибудь семицветную звезду, тихо мерцавшую на востоке, далеко за салом, за деревней, за летними полями, откуда иногда чуть слышно и потому особенно очаровательно доносился далекий бой перепела». В приведенном отрывке есть как будто неточности:  и Капелла оказывается на востоке, и однообразная песенка перепела величается очаровательной. Но это восприятие чудесной летней ночи принадлежит герою романа, юному поэту, а потому прекрасно и чарующе так, словно вот-вот к герою придут поэтические строки. В стихотворении, созданном Буниным в зрелые годы,  Капелла на севере, где она непременно  светиться только и только «семицветным огоньком», потому что она выступает символом, олицетворением Солнца. «Семицветный огонек» являет собой цвета радуги, всегда очень радующей человека, которому таки придется проститься с этой радостью бытия.

Репетитор по русскому языку







 

Обновлено ( 14.12.2017 19:07 )
Просмотров: 2579
 
Код и вид
ссылки
<a href="http://pycckoeslovo.ru/" target="_blank"><img src="http://www.pycckoeslovo.ru/pyccslovo.gif" width=88 height=31 border=0 alt="репетитор по русскому языку"></a> репетитор русского языка

Тел. 8-499-613-7400; 8-915-148-8284, E-mail: pycckoeslovo@mail.ru Все права защищены.